You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: German (Deutsch)

Laufeuchte Winde schweifen,
Nachtvögel hört man überm Ried
Mit schweren Flügeln streifen
Und fern im Dorf ein Fischerlied.

Aus niegewesenen Zeiten
Sind trübe Sagen angestimmt
Und Klagen um ewige Leiden;
Weh dem, der sie bei Nacht vernimmt!

Laß klagen, Kind, laß rauschen!
Rings ist die Welt vom Leide schwer.
Wir wollen den Vögeln lauschen
Und auch dem Lied vom Dorfe her.

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 133.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "At night", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tombée de la nuit", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-05-01T00:00:00.
Last modified: 2018-07-12T15:50:17
Line count: 12
Word count: 61

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Tombée de la nuit

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Des vents tièdes et humides flânent,
On entend le vol lourd des oiseaux de nuit
Passer au-dessus du marais
Et au loin dans le village un chant de marin.

Venues de temps qui jamais ne furent
De troubles légendes sont entonnées,
Et des plaintes sur d'éternelles douleurs ;
Malheur à celui qui les entend la nuit !

Laisse gémir, enfant, laisse bruire !
Autour le monde est chargé de douleurs.
Nous voulons écouter les oiseaux
Et aussi le chant qui arrive du village.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Zunachten", written 1905 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Herbert Brust, Werner Bühler, Alois Heiduczek, Helmut König, Günther Langenberg, Gottfried Rüdinger, Hermann Schmidt-Teich, Carl von Szelle, Gerd Watkinson, Justus Hermann Wetzel, Franz Xaver Zintl. Go to the text.


Text added to the website: 2017-06-17T00:00:00.
Last modified: 2017-06-17T10:49:59
Line count: 12
Word count: 83