by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by Bertram Kottmann

Le soir qu'Amour vous fit en la salle...
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG GER
Le soir qu'Amour vous fit en la salle descendre
Pour danser d'artifice un beau ballet d'amour,
Vos yeux, bien qu'il fût nuit, ramenèrent le jour,
Tant ils surent d'éclairs par la place répandre.

Le ballet fut divin, qui se soulait reprendre,
Se rompre, se refaire et, tour dessus retour,
Se mêler, s'écarter, se tourner à l'entour,
Contre-imitant le cours du fleuve de Méandre.

Ores il était rond, ores long, or' étroit,
Or en pointe, en triangle, en la façon qu'on voit
L'escadron de la grue évitant la froidure.

Je faux, tu ne dansais, mais ton pied voletait
Sur le haut de la terre; aussi ton corps s'était
Transformé pour ce soir en divine nature.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , title 1: "The night that Eros in the Ballet Room", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: LaDonna Manternach
Am Abend, als dich Amor in den Saal...
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Am Abend, als dich Amor in den Saal gebeten,
auf dass du kunstreich gibst dem Liebestanz dich hin,
da strahlten deine Augen sonngleich, wie es schien,
erhellten alles Dunkel, das schon eingetreten.

Der Tanz war himmlisch und es war ihm eigen,
dass man sich dreht, sich trennt, dann nähert sich einander,
in stetem Wechsel, ständig neuem Reigen,
als wiederholte man das Fließen des Mäander.

In Reihe nun, dann eng beisamm’, im Kreise,
als Konus jetzt, im Dreieck, in der Weise
wie Kraniche gen warmen Süden ziehn.

Ich irre mich, du tanztest nicht, es strebte
dein Fuß empor, und auch dein Körper schwebte
an diesem Abend göttergleich dahin.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Ballet" = "Ballet"

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on