by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Josef Václav Sládek (1845 - 1912)

O wert thou in the cauld blast
Language: Scottish (Scots) 
Available translation(s): FRE
O wert thou in the cauld blast
On yonder lea, on yonder lea,
My plaidie to the angry airt,
I'd shelter thee, I'd shelter thee.
Or did Misfortune's bitter storms
Around thee blaw, around thee blaw,
Thy [bield]1 should be my bosom
To share it a', to share it a'.

Or were I in the wildest waste,
Sae black and bare, sae black and bare,
The desert were a Paradise
If thou wert there, if thou wert there.
Or were I monarch of the globe,
Wi' thee to reign, wi' thee to reign,
The brightest jewel in my crown
Wad be my queen, wad be my queen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with The Complete Poems and Songs of Robert Burns, edited by James Barke with an Introduction by John Cairney, Collins, Glasgow, 1995, Page 698.

1 note: in some editions, this is "shield"; "bield" means "shelter". Searching Google books, we can see that "bield" appears in more editions scanned than does "shield".

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Iain Sneddon [Guest Editor]
O, kdybys mraznou vichřicí…
Language: Czech (Čeština)  after the Scottish (Scots) 
Ó, kdybys mraznou vichřicí
   šla po pláni, šla po pláni,
můj šat před divou vánicí
   tě ochrání, tě ochrání.

A kdyby sudby krutý los
   tě bouří stih', tě bouří stih',
má prsa tebe ukryjou
   před každou z nich, před každou z nich.

A kdybych byl kdes v pustině
   a světa kraj, a světa kraj,
když ty tam budeš, divá poušť
   mně bude ráj, mně bude ráj.

A kdybych s tebou, světa král,
   byl na trůně, byl na trůně,
ty budeš skvostem nejdražším
   v mé koruně, v mé koruně!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]