Boyfriend
Language: English
Available translation(s): GER
I can't sleep.
Every time I doze off, the traffic light outside
changes, and the cars screech to a halt
or start up and I wake up.
I can't read--
After an hour
I clench my fist, whispering
why didn't I stay home
where things are silent and familiar
and everyone sleeps the same hours I do.
But here!
In this motel,
sheets stiff and scratchy, air stuffy,
he lies beside me
smelling of wine, not bothered
by the traffic outside.
He snarls periodically,
"Will you shut up that whining."
This is how I always see him--on his terms--
noisy motels by traffic lights
and the sinister desk clerk downstairs.
Nothing falls in place. I lie sobbing
by the man I love because
we are so alien.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Boyfriend", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2017-06-22
Line count: 24
Word count: 127
Boyfriend
Language: German (Deutsch)  after the English
Ich kann nicht schlafen.
Jedes Mal, wenn ich wegdöse, schaltet draußen
die Ampel um, und Autos kommen quietschend zum Stehen,
oder sie fahren an, und ich werd’ dann wieder wach.
Ich kann nicht lesen —
wieder eine Stunde vorbei;
ich balle die Faust und sag leise vor mich hin,
warum ich nicht zuhaus geblieben bin,
wo alles ruhig ist und vertraut,
und jeder zur gleichen Zeit wie ich schläft.
Hier jedoch
in diesem Motel
mit den steifen Laken, die auch noch kratzen,
liegt er neben mir!
Er riecht nach Wein, der Verkehr draußen
stört ihn nicht.
In regelmäßigen Abständen knurrt er:
„Hör bloß mit dem Gejammer auf!“
So treffen wir uns immer - zu seinen Bedingungen -
in lärmigen Motels an Ampelkreuzungen
und dem finsteren Typ unten an der Rezeption.
Nichts ergibt Sinn. Da lieg’ ich schluchzend
bei dem Mann, den ich liebe, weil
wir uns so fremd sind.
Authorship:
Based on:
- a text in English by Nellie Hill , "Boyfriend", appears in Astrolabes, first published 1975, copyright © by Nellie Hill, (re)printed on this website with kind permission
This text was added to the website: 2017-06-28
Line count: 24
Word count: 149