The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

La souris d'Angleterre

Language: French (Français)

C'était une souris qui venait d'Angleterre,
Yes, Madame, yes, my dear,
Ell' s'était embarquée au port de Manchester
Sans même savoir où s'en allait le navire.
No, Madam', no, my dear.
Elle avait la dent long' comme une vieille Anglaise,
S'enroulait dans un plaid à la mode écossaise
Et portait une coiffe en dentelle irlandaise.

Dans le port de Calais, elle mit pied à terre,
Yes, Madame, yes, my dear,
Elle s'en fut bien vite à l'hôtel d'Angleterre,
Et grimpe l'escalier tout droit sans rien leur dire,
No, Madam', no, my dear,
Le grenier de l'hôtel lui fut un vrai palace,
La souris britannique avait là tout sur place,
Du whisky, du bacon, du gin, de la mélasse.

Chaque soir notre miss faisait la ribouldingue,
Yes, Madame, yes, my dear,
C'était toute la nuit des gigues des bastringues,
Les bourgeois de Calais ne pouvaient plus dormir,
No, Madam', no, my dear,
En vain l'on remplaçait l'appât des souricières,
Le Suiss' par le Holland', le Bri' par le Gruyère,
Rien n'y fit, lorsqu'un soir on y mit du Chester.

C'était une souris qui venait d'Angleterre,
Yes, Madame, yes, my dear.


Translation(s): ENG ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Peter Low) , "The English mouse", copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Prichard) , "The English mouse", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-10-27 17:31:28
Line count: 26
Word count: 189

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The English mouse

Language: English after the French (Français)

 She was a little mouse, a mouse who came from England.
 Yes, madame, yes, my dear.
 She boarded ship and left the port of Manchester
 without so much as knowing where the boat was bound.
 No, madame, no, my dear.
 She had the longish teeth of English governesses,
 she wore a tartan plaid like many a Scottish lassie
 and wore upon her head the finest lace from Ireland.
 
 Arriving at Calais she quickly disembarked.
 Yes, madame, yes, my dear.
 In no time she had found the Hotel d'Angleterre
 and headed up the stair without a by-your-leave.
 No, madame, no, my dear.
 The attic in the eaves was just what she was after,
 her favourite delights were lined up on a rafter:
 Malt whisky, bacon-rind, dry gin and lots of treacle.
 
 And every night our Miss would live it up and party.
 Yes, madame, yes, my dear.
 With rowdy reels and jigs from 10 pm to 6,
 the burghers of Calais got not a wink of sleep.
 No, madame, no, my dear.
 They swapped without success the cheese in all the mousetraps,
 from Brie to Camembert, from Emmental to Edam,
 all in vain... till one night they turned to Wensleydale!
 
 She was a little mouse, a mouse who came from England.
 Yes, madame, yes, my dear.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from French (Français) to English copyright © 2001 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Michel Veber (1896 - 1965), as Nino
      • This text was set to music by the following composer(s): Manuel Rosenthal. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:43
Line count: 26
Word count: 216