You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Mein Lieb' ist das Bächlein

Language: German (Deutsch)

  Mein Lieb' ist das Bächlein,
Das Bächlein im Wald,
Es sprudelt durch Schatten
[Durch]1 Sonnenschein bald;

  Und schau' ich vom Ufer 
In's Wasser hinein, 
Kein Spiegel kann klarer, 
Kann reiner nicht sein; 

  Steh' fern ich am Hügel, 
Winkt's immer noch hold,
Blitzt hell durch die Büsche,
Wie Silber und Gold;

  Und wird's meinem Auge 
Vom Laub noch verhüllt, 
So hör' ich wie's [drunter]2
Seinen Eimer noch füllt;

  Dann tönt's aus dem Dunkel 
So treu an mein Ohr, 
Und plaudert von Sehnsucht 
Und Heimweh mir vor.

Translation(s): ENG ENG

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Deutsche Dichterhalle des neunzehnten Jahrhunderts, von Dr. J. Schenkel. Nach dessen Tode neu bearbeitet und vermehrt von Dr. F.C. Paldamus, Zweiter Band, Mainz: Verlag von C.F. Kunze, 1856, page 469

1 Vagedes: "Und"
2 Vagedes: "drunten"

Submitted by John H. Campbell and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , title 1: "The brooklet is my devotion", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "My love is the brooklet", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-06-23 16:34:45

Line count: 20
Word count: 86

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

My love is the brooklet

Language: English after the German (Deutsch)

  My love is the brooklet,
The brooklet in the forest;
It bubbles now through shadows,
[Now]1 through sunshine;

  And when from the bank
I gaze into the water,
No mirror could be more clear,
Could be more pure;

  When I stand far away by the hill,
I still see it beckoning beautifully,
Through the bushes it flashes brightly
Like silver and gold;

  And even when leaves
Conceal it from my eyes,
I hear how [under the leaves]2
It is still filling its bucket;

  Then from the darkness its sounds
Come to my ear so faithfully,
And prattle to me of yearning
And of homesickness.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Vagedes: "And now"
2 Vagedes: "down below"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Gustav Pfarrius (1800 - 1884), "Mein Lieb' ist das Bächlein"
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinrich August Marschner, H. Vagedes. Go to the text.


Text added to the website: 2017-07-01 00:00:00.

Last modified: 2017-07-01 20:27:13

Line count: 20
Word count: 105