The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

In medio maris contrarius erat ventus

Language: Latin

In medio maris contrarius erat ventus.
In imbre, in unda, in fluctibus levis
Navicula levis, navicula iactabatur.
Iam quarta vigilia noctis errabant, dolentes, lugentes;
Ecce, ecce a longe, ecce ambulans super mare,
ecce venit ad eos.
Turbati sunt stupore, timore.
Clamabant pavidi, "fantasma est!"
Locutus est Iesus, "Ego sum. Veni et tu, Petrus, super aquas."
Discessit e navicula, ambulavit, tremuit, precatus est Petrus:
"In vento valido, in unda liquida cupes immergitur. Iam cado iam pereo!
Me saluum fac, Iesu."
Apprehendit, repprehendit eum Dominus: "Modicae fidei, quare dubitasti?"
Clamabant undique gentes, "Fili[us] Dei vere, tu." Alleluia!


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2017-05-21.
Last modified: 2017-05-21 03:45:56
Line count: 14
Word count: 95

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Au milieu de la mer le vent était...

Language: French (Français) after the Latin

Au milieu de la mer le vent était contraire.
Dans la pluie, dans les vagues, dans les flots
le petit bateau léger était ballotté.
Pendant la quatrième veille de la nuit ils erraient, souffrant, se lamentant ;
Regardez, regardez là-bas, il marche sur la mer,
regardez, il vient vers nous.
Ils sont troublés de stupeur, de crainte.
Ils criaient effrayés : « c'est un fantôme ! »
Jésus parla : « C'est moi. Je suis venu et toi, Pierre, viens sur les eaux. »
Il quitta le petit bateau, il avança, il trembla, Pierre priait :
« Dans le vent violent, dans les vagues liquides, le bateau plonge. Maintenant je tombe, maintenant je péris !
Fais que je sois sauvé, Jésus. »
Le Seigneur le saisit et lui reprocha : « Homme de peu de foi, pourquoi doutes-tu ? »
De toutes parts ils criaient tous « Tu es vraiment le fils de Dieu. » Alléluia !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"In Medio Maris Per S. Pietro" = "Au milieu de la mer. Pour Saint Pierre"
"In Medio Maris" = "Au milieu de la mer"


Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-07-08.
Last modified: 2017-07-08 04:27:43
Line count: 14
Word count: 157