Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Auf! Jeder sey Nun froh und sorgenfrey! Ist noch Jemand, der mit Gram Schwer im Herzen zu uns kam; Chor. Auf, auf er sey Nun froh und sorgenfrey! Das Leben ist Nur eine kurze Frist. Kaum hat man zu trinken Zeit, Heißt's schon: In die Ewigkeit! Chor. Ey, ey das ist Wohl eine kurze Frist. Drum singt und trinkt, So lang das Gläschen blinkt! Ruht ihr in der Erde Bauch Ruht das liebe Gläschen auch; Chor. Drum singt und trinkt, So lang es für euch blinkt! O welche Kraft Enthält der Traubensaft! Bey vertrautem Trunk verfliegt, Was uns sonst am Herzen liegt. Chor. O welche Kraft Enthält der Traubensaft! Bekommst du Kampf Mit Görgen und Hanns Dampf; Recipe bey Freundes-Fest Ein Glas Wein - probatum est. Chor. Aus ist der Kampf Mit Görgen und Hanns Dampf! Wozu viel Qual Nach Zins und Capital? Trinken und zufrieden seyn, Bringt uns auch Procente ein. Chor. Ist ohne Qual Ein herrlich Capital! Ich lebe frey Bin meinem Kaiser treu, Sicher vor der Guillotin Trink ich baß nach meinem Sinn; Chor. Wir leben frey, Sind unserm Kaiser treu! Ha, Traute! zieht Bis euch das Antlitz glüht! Singt und schwärmt bey Bier und Wein, Aber - laßt uns Menschen seyn; Chor. Ha, Niemand zieht, Bis er bewußtlos glüht. So, Traute! so, Nun singt und trinkt euch froh! Was schiert uns die ganze Welt, Wenn es uns nur wohl gefällt; Chor. So, Traute, so, Nun singt und trinkt euch froh! Doch - stille! denkt, Wie mancher sich itzt kränkt. Sorgt, wenn ihr zu Vieles habt, Wie ihr auch den Armen labt! Chor. Ja, Freunde! denkt Des Armen, der sich kränkt. Nun stosset an, Auf lange Lebensbahn! Klopft euch einst der Tod beym Wein, Trinkt zuerst, - dann ruft: herein! Chor. Wir stossen an: Soll leben Jedermann!
F. Schubert sets stanza 1
Confirmed with Wanderungen und Spazierfahrten in die Gegenden um Wien. Herausgegeben von Fr.v.P.G. [= Franz von Paula Gaheis] Drittes Bändchen. Zweyte, umgearbeitete und vermehrte Auflage. Wien, 1800. Bey Aloys und Anton Doll, Buchhändlern, pages 124-128.
Authorship:
- by Joseph Martinides (1772 - 1827), "Trinklied" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Trinklied", D 267 (1815), stanza 1 [ vocal quartet for 2 tenors and 2 basses with piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de taverna", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Drinklied", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Drinking song", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Drinking song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chanson à boire", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone conviviale", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-11-28
Line count: 77
Word count: 300
Up! Everyone should Now be jolly and free of care! If there is anyone still carrying the grief That was weighing on his heart when he came to us: Chorus. Up! Up! Let him Now be jolly and free of care! Life lasts Only for a short period. You hardly have time for a drink, Which means: Into eternity! Chorus. Hey, hey that is What we mean by a short period. So sing and drink For as long as the glass is gleaming! When you are resting in the Earth's stomach The dear little glass will be resting as well. Chorus. So sing and drink For as long as it is gleaming for you! Oh what power Is contained in the juice of the grape! When we have a drink with our intimates What was lying heavy on our heart flies off. Chorus. Oh what power Is contained in the juice of the grape! If you get into a battle With some know-all, Use this recipe from the friends' festival: A glass of wine - probatum est. Chorus. It is over, the battle With that know-all! Why all this bother Chasing interest and capital? Drinking and being satisfied Also bring us a percentage. Chorus. Without trouble you can have A lordly amount of capital! I live freely, I am true to my Emperor, I am safe from the guillotine If I just drink as I see fit; Chorus. We live freely And we are true to our Emperor! Ha, good friend! keep going Until your face is glowing! Sing and carouse with beer and wine But let us be humans; Chorus. Ha, nobody can keep going Until they are glowing unconsciously. So, good friend, so, Just sing and drink and be merry! What does the whole world matter So long as we really like it? Chorus. So, good friend, so, Just sing and drink and be merry! But - quiet! think How many people are now sick. Remember, if you have too much, That you are also refreshing the poor! Chorus. Yes, friends! think Of the poor who you are helping. Now clink glasses, Here is to a long life! If death is knocking on your door as you pour the wine, Drink first and then call out, come in! Chorus: We clink our glasses: Long live everyone!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Martinides (1772 - 1827), "Trinklied"
This text was added to the website: 2017-07-10
Line count: 77
Word count: 388