The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die Gestirne

Language: German (Deutsch)

Es tönet sein Lob Feld, und Wald, Thal, und Gebirg,
Das Gestad' hallet, es donnert das Meer dumpfbrausend
Des Unendlichen Lob, siehe des Herlichen,
Unerreichten von dem Danklied der Natur!

Es singt die Natur dennoch dem, welcher sie schuf,
Ihr Getön schallet vom Himmel herab, [lautpreisend]1
In umwölkender Nacht rufet des Strahls Gefährt
Von den Wipfeln, und der Berg' Haupt es herab!

Es rauschet der Hain, und sein Bach lispelt es auch
Mit empor, preisend, ein Feyrer, wie er! die Luft wehts
Zu dem Bogen mit auf! Hoch in der Wolke ward
Der Erhaltung und der Huld Bogen gesetzt.

Und schweigest denn du, welchen Gott ewig erschuf?
Und [verstumst]2 mitten im Preis' um dich her? Gott hauchte
Dir Unsterblichkeit ein! Danke dem Herlichen!
Unerreicht bleibt von dem Aufschwung des Gesangs

Der Geber, allein dennoch sing, preis' ihn, o du,
Der empfing! [Leuchtendes]3 Chor um mich her, ernstfreudig,
Du Erheber des Herrn, tret' ich herzu, und sing'
In Entzückung, o du Chor, Psalme mit dir!

Der Welten erschuf, dort des Tags sinkendes Gold,
Und den Staub hier voll Gewürmegedräng, wer ist der?
Es ist Gott! es ist Gott! Vater! so rufen [wir]4;
Und unzählbar, die mit uns rufen, seyd ihr!

Der Welten erschuf, dort den Leun! Heisser ergießt
Sich sein Herz! Widder, und dich Kaprikorn, Pleionen,
Skorpion, und den Krebs. Steigender wägt sie dort
Den Begleiter. Mit dem Pfeil zielet, und blitzt

Der Schütze! Wie tönt, dreht er sich, Köcher, und Pfeil!
Wie vereint leuchtet ihr, Zwilling', herab! Sie heben
Im Triumphe des Gangs freudig den Strahlenfuß!
Und der Fisch spielet, und bläst Ströme der Glut.

Die Ros' in dem Kranz duftet Licht! Königlich schwebt,
In dem Blick Flamme, der Adler, gebeut Gehorsam
Den Gefährten um sich! Stolz, den gebognen Hals,
Und den Fittig in die Höh, schwimmet der Schwan!

Wer gab [Melodie]5, Leyer, dir? zog das Getön
Und das Gold himlischer Saiten dir auf? Du schallest
Zu dem kreisenden Tanz, welchen, beseelt von dir,
Der Planet hält in der Laufbahn um dich her.

In festlichem Schmuck schwebt, und trägt Halm' in der Hand,
Und des Weins Laub die geflügelte Jungfrau! Licht stürzt
Aus der Urn' er dahin! Aber Orion schaut
Auf den Gürtel, nach der Urn schauet er nicht!

Ach gösse dich einst, Schaale, Gott auf [den]6 Altar,
So zerfiel Trümmer die Schöpfung! es bräch des Leun Herz!
Es versiegte die Urn'! [hallete]7 Todeston
Um die Leyer! und gewelkt sänke der Kranz!

Dort schuf sie der Herr! hier dem Staub näher den Mond,
[So]8, Genoß schweigender kühlender Nacht, sanft schimmernd
Die Erdulder des Strahls heitert! in jener Nacht
Der Entschlafnen da umstrahlt einst sie Gestirn!

Ich preise den Herrn! preise den, welcher des Monds
Und des Tods kühlender, heiliger Nacht, zu dämmern,
Und zu leuchten! gebot. Erde, du Grab, das stets
Auf uns harrt, Gott hat mit Blumen dich bestreut!

Neuschaffend bewegt, steht er [auf zu dem]9 Gericht,
Das gebeindeckende Grab, das Gefild der Saat, Gott!
Es erwachet, wer schläft! Donner entstürzt dem Thron!
Zum Gericht hallts! und das Grab hörts, und der Tod!


Translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA ITA

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Klopstocks Oden. Erster Band. Leipzig bey Georg Joachim Göschen. 1798, pages 186-190; and with Oden von Klopstock. WIEN, gedruckt bey Joh. Thomas Edlen von Trattnern, k.k. Hofdruckern und Buchhändlern. 1784, pages 53-57.

1 Klopstock (1784 edition): "laut preisend"
2 Klopstock (1784 edition): "verstummest"
3 Klopstock (1784 edition): "Feyrendes"
4 Klopstock (1784 edition): "wir an"
5 Klopstock (1784 edition): "Harmonie"
6 Klopstock (1784 edition): "dem"
7 Klopstock (1784 edition): "tönete"
8 Klopstock (1784 edition): "Der"
9 Klopstock (1784 edition): "nun auf zum"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Les constel·lacions", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De gesternten", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "The constellations", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Gérard Labrunie) , "Les constellations"
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il firmamento", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) (Linda Van Der Mast) , "Le costellazioni", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-05-29 15:17:16
Line count: 60
Word count: 504

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The constellations

Language: English after the German (Deutsch)

Fields and forests, valleys and mountains ring out his praise,
The coast resounds, the sea thunders with a muffled roar,
Giving praise to the Infinite one, whose majesty
Cannot be done justice to by nature's song of thanks!

Even nature itself sings out to the one that created it,
Its notes echo back from heaven; with loud praise
The movement of the night stars beyond the clouds calls out
From the treetops and the peaks of mountains!

The woods are rustling, and its little stream whispers and raises
The volume, giving praise, similarly a celebrant! the air carries
The sound up to the overarching sky! High in the clouds is where
The support for the graceful bow is located.

So can you be silent, you whom God created for eternity?
And is there silence around you in the midst of this praise? God breathed
Immortality into you! Give thanks to the Lord of Lords!
Although the song that rises up cannot do justice

To the giver, nevertheless sing and praise him, you
Who have received! Radiant chorus around me, solemnly joyful,
Who magnify the Lord, let me join in and sing
Psalms with you, oh chorus, sharing your entchantment!

He who created worlds, both the day's sinking gold over there
And the dust here, full of writhing worms, who is he?
He is God! It is God! Father! Thus we call out;
And let countless others call out with us!

He who created worlds: Leo over there, pouring out his hot
Heart! Aries, and you Capricorn, the Pleiades,
Scorpion and Cancer. Climbing up over there it balances
Its companion. Taking aim with an arrow and shooting,

That is the Archer! At the sound he turns with his quiver and arrow!
How united you glow up there, Gemini! They are lifting up
Their beaming feet in joyful triumph as they walk!
And Pisces is playing, blowing out streams of fire.

The Rose in the garland smells of light! Swaying regally
In the light of the flames is the eagle Aquila, with obedient
Companions bent around it! Proudly, with its neck arched
And its wings held high, swims Cygnus the swan!

Lyre, who gave you melody? Did music
And gold restring you with heavenly strings? You resound
For the round dance which, animated by you,
The planet performs around you as it goes on its course.

Hovering up there wearing celebratory jewels, carrying a stem in her hand
And vine-leaves, is winged Virgo! Light pours out
From the Urn of Aquarius! But Orion is looking
At his belt, not at the Urn!

Oh bowl, if God ever emptied you onto the altar,
The ruins of creation would collapse! The Lion's heart would break!
The Urn would run dry! A deathly note would ring out
From the Lyre! And the Cross would fade and sink!

The Lord made them there! Here for the dust nearer to the moon,
Companion of the silent, cooling night, so gently shimmering,
He cheers those who experience its beams! The night will come
When constellations will shine around those who have fallen asleep!

I praise the Lord! I praise him who ordered the moon's
And death's cooling, holy night to fall
And he ordered them to offer illumination! Earth, you grave that always
Waits for us, God has strewn you with flowers!

Moved to create anew, he stands up in judgement over
The bone-covering grave, the field sown with seeds! God!
All that are asleep, wake up! Thunder rocks the throne!
It is the call to judgement, and the grave and death hear it!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-08-17.
Last modified: 2017-08-17 17:59:02
Line count: 60
Word count: 596