The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Berg und Thal will ich durchstreifen

Language: German (Deutsch)

Berg und Thal will ich durchstreifen 
  In der Frühlingstage Pracht,
Wo auf Wiesen und in Wäldern
  Die verjüngte Schöpfung lacht.

In das Wonnemeer der Düfte,
  Das aus allen Blüthen quillt,
Will ich ganz mich untertauchen 
  Bis der Seele Durst gestillt.

Bis ich selber untergehe 
  In der Blüthen Balsamduft,
Und aus dir verjüngt erstehe
  Du geliebte Frühlingsluft.

Translation(s): DUT ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Harry Joelson


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de printemps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2009-04-03.
Last modified: 2014-06-16 10:02:11
Line count: 12
Word count: 56

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Berg en dal wil ik doorkruisen

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Berg en dal wil ik doorkruisen
In de lentetijd vol pracht,
Als op weiden en in wouden
De verjongde schepping lacht.
In de zaal'ge zee der geuren,
Die uit alle bloesems trilt,
Wil 'k geheel mij onderdomp'len
Tot mijn hunk'ring is gestild.
Tot ik zelf in balsemgeuren
Van de bloei mijn einde vind
En uit jou verjongd weer opsta,
Mijn geliefde lentewind.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Frühlingslied" = "Lentelied"


  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-09-08.
Last modified: 2017-09-08 20:39:20
Line count: 12
Word count: 62