The Judge is like the Owl
The Judge is like the Owl -
I’ve heard my Father tell -
And Owls do build in Oaks -
So here’s an Amber Sill -
That slanted in my Path -
When going to the Barn -
And if it serve You for a House -
Itself is not in vain -
About the price - ’tis small -
I only ask a Tune
At Midnight - Let the Owl select
His favourite Refrain.
Translation(s): FRE GER
List of language codes
About the headline (FAQ)
Confirmed with The Poems of Emily Dickinson, ed. R.W. Franklin, Volume 2, Cambridge, MA and London, England: The Belknap Press of Harvard University Press, 1998, Poem 728.
Submitted by Sharon Krebs
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le hibou", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Sharon Krebs) , "Die Eule", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2014-08-28.
Last modified: 2014-08-28 11:56:30
Line count: 12
Word count: 75
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: French (Français) after the English
Le Juge est comme le Hibou --
J'ai entendu mon Père le dire --
Et les Hiboux construisent dans les chênes --
Ainsi un Rebord d' Ambre --
S'est penché sur mon Chemin --
Quand j'allais à la Grange --
Et s'il Te sert de Maison --
Il n'est pas là en vain --
Pour le prix -- il est petit --
Je demande seulement un Air
À Minuit -- Que le Hibou choisisse
Son Refrain préféré.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from English to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2017-09-10.
Last modified: 2017-09-10 03:36:40
Line count: 12
Word count: 66