by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
The Bobolink is gone
Language: English
Available translation(s): FRE
The Bobolink is gone --
The Rowdy of the Meadow --
And no one swaggers now but me --
The Presbyterian Birds
Can now resume the Meeting
He boldly interrupted that overflowing Day
When supplicating mercy
In a portentous way
He swung upon the Decalogue
And shouted let us pray --
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le goglu", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-06-02
Line count: 10
Word count: 47
Le goglu
Language: French (Français)  after the English
Le Goglu est parti --
Le Chahuteur de la Prairie --
Et maintenant personne ne se pavane à part moi --
Les Oiseaux Presbytériens
Peuvent maintenant continuer la Réunion
Qu'il interrompait hardiment ce Jour débordant
Quand suppliant la miséricorde
D'une manière prodigieuse
Il se balançait sur le Décalogue
Et criait Prions --
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-09-12
Line count: 10
Word count: 48