by Peter Andreas Jensen (1812 - 1867)
I storm
Language: Norwegian (Bokmål)
Det gaar strygende fort med en kuling fra nord paa den skummende vei; en slugende styrtning fölger mit spor, men langer mig ei. For rebede seil med skyernes hast og döden om bord! Det hviner i vant, o tænk, om det brast paa den hylende fjord! Min flyvende baad er en fnysende hest over fraadende sö! der glaner bag skyen et solglimt i vest, lig en fristende mö. Du daarer mig ei! Jeg vad, hvad der bor i dit flanende smil: velkommen i skyen, rullende Thor; med din funklende pil! Velkommen o Thor! Ja, saa skal det gaa! Under stormenes sus, under maagernes sang, med tordenens brölen og bölgernes brus gaar min strygende gang! Det vexler i barmen af jublende lyst og pirrende angst: snart konge paa bölgernes hvælvede bryst, snart dybenes fangst! Hurra for det skummende, svulmende hav! svulm höiere da! I kjekke, der hilse med lyst eders grav, et dobbelt hurra! Men du, som urokkeligt blotter din favn mod brændingens brand, tre gange velsignet dit hellige navn, o fædrene land! o fædrene land!
Authorship:
- by Peter Andreas Jensen (1812 - 1867) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Emil Hartmann (1836 - 1898), "I storm", op. 41 no. 3, published 1892 [voice and piano], from Norsk Lyrik, no. 3, confirmed with a CD booklet [ sung text verified 1 time]
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-09-27
Line count: 16
Word count: 175