by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Maksimovich Minsky
Листопад
Language: Russian (Русский)
Как стрелой убитый меткой, Покачнулся лист над веткой, Отделился, полетел — И, кружась неравномерно, Наземь падать стал неверно И, упав, оцепенел. Вслед за ним другой и третий… Из вершины, как из сети, Золотые мотыльки Наземь валятся, кружатся, У родных стволов ложатся, Многоцветны и легки. Поздний день горит бесстрастно, Небо смотрит безучастно На судьбу своих детей. Смерть багрянит их и метит, И все больше неба светит Сквозь пустой коралл ветвей.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Nikolai Maksimovich Vilenkin (1855 - 1937), as Nikolai Maksimovich Minsky, "Листопад", appears in Мертвые листья (Mertvyje list'ja), no. 1, first published 1900 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864 - 1956), "Листопад", op. 52 no. 1, published 1911 [ alto and string quartet ], from Листопад = Tote Blätter. Drei Naturbilder für Altstimme mit Streichquartett, no. 1, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by J. von Lagin , "Blätterfall" ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-06-07
Line count: 18
Word count: 69