by
Franz Ulbrich (1885 - 1950)
Draußen lockt der Lärm des Lebens
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Draußen [lacht]1 der Lärm des Lebens
lachend in mein Einsamsein,
bunter Klang, Du rufst vergebens,
Deinem Spiel mich einzureih'n.
Meine Wege suchen Fernen
abseits deinem Tand und Tanz,
und die Blicke in den Sternen
tast ich nach dem Erntekranz.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Franz Ulbrich, Und Dein ist die Erde!, Oldenburg: [self-published], [no year], page 14
1 Haas: "lockt"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Outside, the bustle of life entices", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-02-25
Line count: 8
Word count: 39
Outside, the bustle of life entices
Language: English  after the German (Deutsch)
Outside, [laughs the clamour of life]1,
laughingly into my solitude;
colourful clamour, you call in vain,
asking me to take my place in your play.
My pathways seek distances
remote from your frippery and dance,
and, gazing into the stars,
I grope toward the harvest-wreath.
View original text (without footnotes)
1 Haas: "the bustle of life entices "
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-10-05
Line count: 8
Word count: 45