Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Du fatter ej Bølgernes evige Gang, Ej Aanden, som svulmer i Tonernes Klang, Ej Følelsen dybt i Blomstens Duft, Sollysets Flamme mod Storm og Luft, De Fugles Kviddren af Længsel og Lyst, Og tror dog, Du fatter en Digters Bryst? Der svulmer det mer end i Bølgens Gang, Der findes jo Kilden til hver en Sang, Der voxer Blomsten med evig Duft, Der brænder det uden den kjølende Luft, Der kjæmpe Aander i Længsel og Lyst, De kjæmpe mod Døden dybt i hans Bryst!
About the headline (FAQ)
- by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Du fatter ej Bølgernes evige Gang", written 1830, appears in Enkeltdigte - Tree Smaae-Digte [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "En Digters Bryst", op. 5 no. 2 (1864-5), published 1865, from Hjertets melodier, no. 2. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Geoffrey Cooper) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu ne comprends pas l'éternel mouvement des flots", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Du fasst nicht der Wogen ewigen Gang", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
You do not understand the eternal movement of the waves nor the spirit that swells in the sonorous tone nor feelings deep in a flower's scent nor sunlight flaming against storm and wind nor the bird's chirping of longing and pleasure And so you think you understand a Poet's Breast? It swells more than the movement of the waves You find, indeed, the source of every song The flowers with everlasting fragrance It burns without a cooling breeze, Fighting the spirits with longing and pleasure he fights against death, deep in his breast!
About the headline (FAQ)Translation of title "En Digters Bryst" = "A poet's breast"
- Translation from Danish (Dansk) to English copyright © 2017 by Geoffrey Cooper, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in Danish (Dansk) by Hans Christian Andersen (1805 - 1875), "Du fatter ej Bølgernes evige Gang", written 1830, appears in Enkeltdigte - Tree Smaae-Digte