Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Guds Søn har gjort mig fri fra Satans Tyranni, fra Syndestand, fra Lovens Band, fra Dødens Skræk og Helvedbrand. Min Goel lagde sig imellem Gud og mig, sig undergav min Syndestraf, til Marter, Død og Grav. Det var den Kjærlighed til mig som er så ubegribelig, så god, imod en Ond fra Top til Rod; der ingen Ting var til Behag, undtagen den forbudne Smag, med Mund og Hånd, ja Sjæl og Ånd i Fjendens Lænkebånd. Nu er jeg Gud i Vold, trods Slangen tusindfold! Lad ham kun stå og se mig gå med Friheds Purpurklædning på. Hvad gjør det godt i Bryst at følge Jesu Røst, på Sandheds Sti alt Ondt forbi, til Himlens Sorgenfri! Lad Verden sig ej bilde ind endnu engang at fämig blind, Nej, nej, den Vej til Pølen går jeg ej. Nej, jeg er kjøbt for dyre til at prøve Syndens Lykkespil, jeg blæser ad den Lokkemad og ser til Himlen glad. Mit Hjerte i mig ler, når jeg min Grav beser, ej Blomsterdal, ej Fyrstesal så tryg en Seng mig vise skal. Min Død er Færgemand til Livets faste Land, Gud Zebaot, hans eget Slot, ja! det er evig godt. Er Vinden her skjønt tidt imod, at spræge lidt det kåde Blod, al Kur er sur for mennesklig Natur; Den gjør dog let som Rå og Hind det derudi forsøgte Sind, ja Korsets Hegn er just det Tegn til Friheds rette Egn.
Authorship:
- by Hans Adolf Brorson (1694 - 1764), "Guds Søn har gjort mig fri" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Guds Søn har gjort mig fri", op. 74 (Four Hymns) no. 2 (1906), published 1907 [ baritone and chorus ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "God's son has made me free"
- ENG English (Richard M. Exelby) , "God's Son has set me free", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Jumalan Poika on vapauttanut minut", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 60
Word count: 238
God's Son has set me free From Satan's tyranny, From fearful fate, From sinful state, By law condemned to Hell await. My Saviour, on the tree Hung there 'twixt God and me, His life he gave For sin's poor slave Through martyr's death and grave. Such is this love bestowed on me: - Beyond the mind's capacity. He wooed, Pursued, A sinner, - branch and root! Who nothing found a joy to be Except the fruit of Eden's tree, Whose mouth and hand Could not withstand The Devil's vile command. God holds me by His power, Let down-trod serpent glower: To his dismay I walk away In freedom's purple-bright array! How doth my heart rejoice To follow Jesu's voice, His truth to know, From evil go To Heaven's joyful glow. The world and flesh n'er more can bind Or hope again to make me blind Nay, nay! That way, To downfall I'll not stray! A price too high was paid for me To squander on sin's lottery; Those lures and lies I now despise, And look to Heaven's prize! My heart with laughter bold May now my grave behold. No flow'ry combe, No princely room Holds res-pite sweeter than my tomb. To life, across that sea My Death will ferry me To heaven's coasts: The Lord of hosts My host and friend will be. Though in this life be wind and flood, They purge and cool the wanton blood. This pill makes ill The fallen human will But makes as light As roe and hind When swallowed by the tested mind. Though Cross may screen, Beyond are seen, All freedom's pastures green.
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to English copyright © 2017 by Richard M. Exelby, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Hans Adolf Brorson (1694 - 1764), "Guds Søn har gjort mig fri"
This text was added to the website: 2017-10-16
Line count: 61
Word count: 272