The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nächtliche Scheu

Language: German (Deutsch)

Zaghaft vom Gewölk ins Land
    fließt des Lichtes Flut
aus des Mondes bleicher Hand,
    dämpft mir alle Glut.

Ein verirrter Schimmer schwebt
  durch den Wald zum Fluß,
  und das dunkle Wasser bebt
      unter seinem Kuß.

Hörst du, [Lieb]1? die Welle lallt:
      küsse, küsse mich!
Und mit zaghafter Gewalt,
    [Bleiche küss']2, ich dich.

Translation(s): CAT ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)

Confirmed with Richard Dehmel, Erlösungen. Gedichte und Sprüche, Zweite Ausgabe, durchaus verändert, Berlin: Verlag von Schuster & Loeffler, 1898, page 137

1 Webern: "Herz"
2 Webern: "Mädchen, küsse"

Submitted by Jeroen Scholten and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Timidesa nocturna", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Nighttime timidity", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Appréhension nocturne", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-10-16 16:38:40
Line count: 12
Word count: 52

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Nighttime timidity

Language: English after the German (Deutsch)

Tentatively from the clouds into the land
    flows the flood of light
from out the moon’s pale hand,
    damping all my fervour.

A stray shimmer wafts
  through the forest to the river,
  and the dark water trembles
      at its kiss.

Do you hear, [love]1? the wave babbles:
      kiss, kiss me!
And with tentative force,
    [Pale one,]2 I kiss you.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Webern: "heart"
2 Webern: "Maiden"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2017-10-17.
Last modified: 2017-10-17 11:26:52
Line count: 12
Word count: 59