The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Я здесь, Инезилья

Language: Russian (Русский)

Я здесь, Инезилья, 
[Я здесь]1 под окном,
Объята Севилья
И мраком, и сном.

Исполнен отвагой,
Окутан плащем,
С гитарой и шпагой
Я здесь под окном.

Ты спишь ли? Гитарой 
Тебя разбужу,
Проснётся ли старый,
[Тотчас]2 уложу.

Шелковые петли
К окошку привесь...
Что медлишь?
Уж нет ли
Соперника здесь?

Я здесь, Инезилья, 
[Я здесь]1 под окном,
Объята Севилья
И мраком, и сном.


Translation(s): ENG ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Medtner: "stoju"
2 Medtner: "Mechem"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Martha Gilbert Dickinson Bianchi) , "A serenade", appears in Russian Lyrics, first published 1916
  • ENG English (Michael Berridge) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:45
Line count: 21
Word count: 61

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I am here, Inesilla

Language: English after the Russian (Русский)

I am here, Inesilla,
I am here 'neath your window,
Sevilla is shrouded
in gloom and in sleep.

Equipped for my venture,
wrapped up in a cloak,
with guitar and with sword
I am now 'neath your window.

Are you sleeping? my guitar
shall rouse you from sleep,
if the old man awakens
I'll fix him at once.

Let down the rope ladder
that leads to your window...
Why so slow? Can it be
that a rival is there?

I am here, Inesilla,
I am here 'neath your window,
Sevilla is shrouded
in gloom and in sleep.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2017 by Michael Berridge, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), no title, first published 1830
      • This text was set to music by the following composer(s): Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky, Mikhail Ivanovich Glinka, Nikolai Karlovich Medtner, Vissarion Yakovlevich Shebalin. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-11-08.
Last modified: 2017-11-08 23:27:23
Line count: 20
Word count: 97