by
Otto Roquette (1824 - 1896)
Was weckt aus den Tiefen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Was weckt aus den Tiefen,
Was weckt auf den Höhn
Die Lieder, die schliefen,
Zu hellem Getön?
Das war mir ein Ringen,
Ein Stürmen zu Nacht!
Nun rasten die Schwingen,
Zur Ruh ist's gebracht.
Nun wirket und webet
Mit sonnigem Duft
Blaue besel'gende Veilchenluft!
Nun öffne die Laden
Du träumendes Kind,
Die Seele1 zu baden
In Wonne geschwind!
Heraus, du mein Leben,
Und öffne die Brust
Zu liebendem Streben,
Zu blühender Lust!
Laß wogen im Herzen
Mit sonnigem Duft
Blaue besel'gende Veilchenluft!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, pages 47-48
1 The typo in Roquette’s book (“Sele”) has been corrected above.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by G. Hausmann , "Veilchenduft", published 1874 [ SATB chorus ], from Sechs Lieder für S., A., T. und B., no. 2 [sung text not yet checked]
- by Henning Karl Adam von Koss (1855 - 1913), "Veilchenluft", op. 3 (Drei Lieder für Sopran mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1887 [ soprano and piano ], Berlin, Glas [sung text not yet checked]
- by Carl Martin Reinthaler (1822 - 1896), "Was weckt aus den Tiefen", op. 28 (Vier Duette für Sopran und Alt mit Pianoforte) no. 4, published 1877 [ vocal duet for soprano and alto with piano ], Bremen, Praeger & Meier [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-10-14
Line count: 22
Word count: 82
What wakens from out of the depths
Language: English  after the German (Deutsch)
What wakens from out of the depths,
What wakens upon the heights,
To bright sounding,
The songs that were sleeping?
That was a struggle,
A storming in the night!
Now the pinions rest,
[The turmoil is] becalmed.
Now working and weaving
With a sunny scent,
Are blue, blissful violet-filled breezes!
Now open the shutters,
You dreaming child,
Quickly to bathe
Your soul in bliss!
Out, you my life,
And open your bosom
To a loving striving,
To a blossoming joy!
Let surge in your heart
With a sunny scent
Blue, blissful violet-filled breezes!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Veilchenluft" = "Violet breezes"
"Was weckt aus den Tiefen" = "What wakens from out of the depths"
"Veilchenduft" = "The scent of violets"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), "Veilchenluft"
This text was added to the website: 2017-12-19
Line count: 22
Word count: 93