The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Bin ein fahrender Gesell

Language: German (Deutsch)

Bin ein fahrender Gesell,
Kenne keine Sorgen.
Labt mich heut' der Felsenquell,
Thut es Rheinwein morgen.
Bin ein Ritter lobesan,
Reit' auf Schusters Rappen,
Führ' den lock'ren Zeisighahn
Und den Spruch im Wappen:
  Lustig Blut und leichter Sinn
  Hin ist hin, hin ist hin. 
        Amen.

Zieh' ich in ein Städtchen ein,
Spür ich's im Gehirne,
Wo man trifft den besten Wein
Und die schönste Dirne.
Spielmann lächelt wohlgemuth,
Streicht die Fiedel schneller,
Und ich werf' ihm in den Hut
Meinen letzten Heller.
  Lustig Blut und leichter Sinn
  Hin ist hin, hin ist hin.
        Amen.

Meister Wirth, darfst heut nicht ruh'n,
Schlag' heraus den Zapfen! 
Back', Frau Wirthin, mir ein Huhn 
Und zum Nachtisch Krapfen! 
Was ich heut nicht zahlen kann,
Zahlen will ich's künftig,
Darum schreib's mit Kreide an,
Wirth, und denk' vernünftig:
  Lustig Blut und leichter Sinn,
  Hin ist hin, hin ist hin.
        Amen. 

Wein' dir nicht die Äuglein trüb',
Mägdelein, vor Trauer!
Fahrender Gesellen Lieb'
Ist von kurzer Dauer;
Fahrender Gesellen Lieb'
Endet vor den Thoren.
Wein' dir nicht die Äuglein trüb';
Hast nicht viel verloren.
  [Lustig Blut und leichter Sinn,
  Hin ist hin, hin ist hin.
        Amen.]1

Kommt ein Stern mit einem Schwanz,
Will die Welt zertrümmern,
Leiert euren Rosenkranz,
Mich soll's wenig kümmern.
Wird dem Weltenbrand zum Raub
Berg und Wald und Haide,
Wird das Wirtshaus auch zu Staub,
Schwarzes Bret und Kreide.
  Lustig Blut und leichter Sinn,
  Hin ist hin, hin ist hin.
        Amen.


Translation(s): ENG ENG ENG

List of language codes

F. Busoni sets stanzas 1-2, 4-5
A. Foote sets stanzas 1, 3-4

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Busoni here repeats instead "Fahrender Gesellen Lieb'/ Endet vor den Toren."

Submitted by John H. Campbell

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "I am a young wayfarer", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Frederick W. Bancroft)


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:20
Line count: 55
Word count: 239

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I'm a wand'rer blithe and gay

Language: English after the German (Deutsch)

I'm a wand'rer blithe and gay,
Know no care nor sorrow;
Drinking from the spring today,
Good Rhinewine tomorrow.
On I trudge through wet and dry
Free from thought of sadness;
This my motto: "What care I?
Life is full of gladness."
So I sing my jovial strain:
What care I? What care I?
Amen, Amen, Amen.

Jolly host, the goblet fill;
Come, bestir thee quicker!
Hostess I would try thy skill,
Quaff thy choicest liquor!
And if I can't pay today,
Never trouble borrow,
Check it up without delay,
Sure I'll pay tomorrow.
So I sing my jovial strain:
What care I? What care I?
Amen, Amen, Amen.

Pretty maiden, have a care,
Spend no time in grieving;
Love like mine is light as air,
Is but vain deceiving.
Trav'ler's vows are soon forgot,
So maids oft discover,
Pretty maiden, weep thou not
For thy fickle lover.
Amen! Amen! Amen!


About the headline (FAQ)

Submitted by Andrew Schneider

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Bin ein fahrender Gesell", appears in Lieder eines fahrenden Gesellen
      • This text was set to music by the following composer(s): Wilhelm Reinhard Berger, Ferruccio Busoni, Arthur Foote, Hugo Richard Jüngst, Hugo Wilhelm Ludwig Kaun, Moriz Krebs, Carl Schotte, Arthur Smolian, Max von Weinzierl, Julius L. Wulf. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2017-12-24.
Last modified: 2017-12-24 12:34:50
Line count: 31
Word count: 151