by Anonymous / Unidentified Author
Crépuscule
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG ENG
Quand sur la colline,
Seul, je vais m'asseoir!
Quand le jour décline
Dans la paix du soir!
Dis! alors ne sais-tu pas?
Car mon coeur entend tout bas
Murmurer ta voix divine!
Loin de ton sourire
La douleur me suit!
Tout me semble dire:
Le bonheur te fuit!
Mais que ton regard charmant
Me caresse doucement,
Dans tes yeux mon âme expire!
Si tu m'es ravie,
Il me faut mourir!
Car sans toi, ma vie
N'est plus que souffrir!
Mais rêver et vivre à deux,
Ici-bas c'est vivre, au cieux!
Viens rêver, ma douce amie.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Twilight", copyright © 1997, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Dusk", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 95
Dusk
Language: English  after the French (Français)
When out on the hill,
Alone, I recline!
When the day declines
Into the peace of evening!
Tell me! Or don’t you know?
For my heart hears sotto voce
The murmuring of your divine voice!
Away from your smile,
Distress follows me!
Everyone seems to say to me:
Happiness flees from you!
But when your charming gaze
Caresses me sweetly,
In your eyes, my soul dies a little!
If you bewitch me,
I must die!
Because with you, my life
Is endless suffering!
But to dream and to live together,
Makes this place, a living heaven!
Come, dream, my sweet friend.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-01-07
Line count: 21
Word count: 101