Lebet wohl, wir sehn uns wieder, ja lebet wohl
Language: German (Deutsch)
Lebet wohl, wir sehn uns wieder, ja lebet wohl;
Heult noch gar wie alte Weiber, wie alte Weiber.
Translation(s): ENG FRE
List of language codes
Submitted by Guy Laffaille [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Farewell, we shall see each other again", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Adieu, nous nous reverrons à nouveau, oui, adieu", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2008-04-25 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:02:41
Line count: 2
Word count: 18
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Adieu, nous nous reverrons à nouveau, oui, adieu
Language: French (Français) after the German (Deutsch)
Adieu, nous nous reverrons à nouveau, oui, adieu ;
Criez donc comme des vieilles femmes, comme des vieilles femmes.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2018-01-09 00:00:00.
Last modified: 2018-01-09 03:53:40
Line count: 2
Word count: 19