In te spero, o sposo
Language: Italian (Italiano)
In te spero, o sposo amato,
Fido a te la sorte mia.
E per te, qualunque sia,
Sempre cara a me sarà.
Pur che a me nel morir mio
Il piacer non sia negato
Di vantar che tua son io,
Il morir mi piacerà.
Translation(s): ENG FRE
List of language codes
Submitted by Christian Anderson
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Christian Anderson) , "Beloved husband, my hopes are in you", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "En toi j'espère, ô époux", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2013-03-02 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:05:08
Line count: 8
Word count: 44
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
En toi j'espère, ô époux
Language: French (Français) after the Italian (Italiano)
En toi j'espère, ô époux,
Je te confie mon sort.
Et en ce qui te concerne, quoi qu'il arrive,
Tu seras toujours chère à moi.
Quant à moi dans ma mort
Je ne nie pas le plaisir
De me vanter que je suis tienne,
Mourir me sera agréable.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2018-01-09 00:00:00.
Last modified: 2018-01-09 04:15:25
Line count: 8
Word count: 48