The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mein Falk hat sich verflogen

Language: German (Deutsch)

Mein Falk hat sich verflogen,
Verflogen über Feld;
Mein Schatz ist fortgezogen
In die weite, weite Welt.
Nun geht das dritte Jahr dahin,
Daß ich in Sorgen harr' auf ihn
Und frohtun muß mit Schmerzen
Im Herzen.

Ach, Liebster, weh tut Scheiden
Ins fremde Land hinaus,
Doch bittrer ist das Meiden
Daheim im öden Haus.
Von früh bis spät den ganzen Tag
Denk' ich, wie dir's ergehen mag,
Und sitze nachts alleine
Und weine.

Der Frühling kommt gegangen,
Kaum seh' ich's, wie er blüht;
In Bangen und Verlangen
Verzehrt sich mein Gemüt.
O komm und bringe Trost und Glück
Und bring' mir meine Ruh' zurück!
Der Frühling kommt zum Walde --
Komm balde!


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Eduard Hille (1822 - 1891), "Des Mädchens Klage", op. 50 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1883 [voice and piano], Hannover, Nagel [ sung text not verified ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2013-04-20.
Last modified: 2014-06-16 10:05:10
Line count: 24
Word count: 112

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mon faucon s'est envolé

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Mon faucon s'est envolé,
Envolé au-dessus des champs;
Mon trésor s'en est allé
Dans le vaste, vaste monde.
Cela fait maintenant trois ans
Que dans l'inquiétude je l'attend
Et dois me montrer joyeuse
Avec le cœur déchiré.

Ah, bien-aimé, le départ
Vers un pays étranger est douloureux,
Mais plus amère est la fuite
Chez soi dans une maison vide.
Tout le jour, du matin au soir
Je me demande comment tu vas,
Et la nuit je suis assise seule
Et pleure.

Le printemps est arrivé,
Et je vois à peine comme il fleurit ;
La crainte et le désir
Me consument l'âme.
Ô reviens, rapporte consolation et bonheur
Et redonne-moi le repos !
Le printemps revient dans la forêt,
Reviens vite !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Des Mädchens Klage" = "La plainte de la fille"
"Hedwigs Lied" = "Chant de Hedwig"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Pierre Mathé. Contact:
    <pmathe (AT) neuf (DOT) fr>

    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2018-01-31.
Last modified: 2018-01-31 12:46:06
Line count: 24
Word count: 122