The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Nachdem ich lag in meinem öden Bette

Language: German (Deutsch)

Nachdem ich lag in meinem öden Bette,
ich sucht mein edles Licht,
ich sucht, ob ich den Liebsten bei mir hötte,
ich fand ihn aber nicht,
mich zwang die Brunst, das Lager zu verlassen,
ich laufe was ich kann hin durch die Stadt,
such um auf allen Gassen und treff ihn doch nicht an.
Ich fragte drauf die Wächter aus Verlangen:
Wisst ihr mein Leben nicht ?
Und als ich war ein wenig fortgegangen,
da fand ich erst mein Licht,
ich griff ihn an, begierig ihn zu zwingen
zu meiner Mutter hin, ich musst ihn doch bis
in ihr Haus heimbringen und in die Kammer ziehn.
So große Lust ihr habt zu Reheböcken,
ihr Töchter Solyme,
so wenig sollt ihr meinen Liebsten wecken,
bis dass er selbst aufsteh.
Wer ist sie doch, die ihre Schönheit zeiget,
kömmt aus der Wüstenei, wie Rauch empor
von theuren Myrrhen steiget und vieler Specerei.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Alors que j'étais allongée dans mon lit désert", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2018-02-03.
Last modified: 2018-02-07 11:03:27
Line count: 21
Word count: 150

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Alors que j'étais allongée dans mon lit désert

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Alors que j'étais allongée dans mon lit désert,
je cherchais ma noble lumière,
je cherchais si j'avais mon bien-aimé près de moi,
mais je ne le trouvais pas,
ma passion me força à quitter mon lit,
je cours aussi vite que je peux à travers la ville,
je cherche dans toutes les rues mais je ne le rencontre pas.
Je dis aux gardes :
Ne savez-vous pas où est ma vie ?
Et comme je venais de partir, 
là je trouvai ma lumière,
je le saisis, désireuse de l'amener
dans la maison de ma mère, je devais l'amener
dans sa maison et le conduire dans la chambre.
Aussi grand que soit votre désir de chasser le cerf,
filles de Jérusalem,
aussi peu vous devez éveiller mon bien-aimé,
jusqu'à ce qu'il se lève de lui-même.
Mais qui est-elle, celle qui montre sa beauté,
qui vient du désert, comme la fumée 
monte de la myrrhe précieuse et de nombreuses épices ?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Martin Opitz (1597 - 1639), "Nachdem ich lag in meinem öden Bette"
      • This text was set to music by the following composer(s): Heinrich Schütz. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-02-08.
Last modified: 2018-02-08 03:26:21
Line count: 21
Word count: 159