The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Aimons‑nous!

Language: French (Français) after the English

Au fleuve le ruisseau se mêle,
Et le fleuve à la mer
Au vent la brise unit son aîle,
Se confond dans l'air!

Femme, c'est la loi supreême!
Ange, c'est la douce loi!
Tout vent s'unir à ce qu'il aime!
M'aimes-tu, dis-moi?

Vois les cieux dorer les cîmes!
Vois s'unir les flots heureux!
Vois se pencher sur les abîmes
ces lierres amoureux!

Le soleil étreint la terre!
L'oiseau chante et pleure, hélas!
Pourquoi ce divin mystère
Si tu n'aimes pas!

Comme ces rayons de flamme,
Et ces flots, et ces zéphirs,
Mon âme cherche dans ton âme
L'écho de ses soupirs!

Comme ces oiseaux fidèles,
Dans le nid de leurs amours,
Blottis et pliant leurs ailes,
Aimons nous toujours!


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Love's philosophy" GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Emil Gustave Ahnell, Vivian Loretta Alvstad, David Arditti, John Harold Ashe, Agathe Ursula Backer-Grøndahl, William Ernest Ball, Edwin Masterman Barber, Harold Bauer, Hugh Poynter Bell, George John Bennett, Ernest Blake, Daisy Booth, Alice Borton, Charles Braun, A. Herbert Brewer, Frank Charles Butcher, Arturo Buzzi-Peccia, Colin Macleod Campbell, Cyril Stanley Christopher, Robert Coningsby Clarke, Gwendolyn Avril Coleridge-Taylor, Frederick Delius, Adolph Martin Foerster, Arthur Foote, Charles Gounod, Paavo Heininen, Alan Hovhaness, Leonard J[ordan] Lehrman, Robert Manno, Thomas Pasatieri, Roger Quilter. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Seay) , "Let us love", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-01-08 22:48:06
Line count: 24
Word count: 119

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Let us love

Language: English after the French (Français)

Streams merge into the river,
And rivers into the sea.
The breeze unites with the wind, his senior,
They blend in the air!

Mademoiselle, this is the law supreme!
Dear Angel, this is the sweet law!
Winds unite with what they love!
Do you love me? Tell me.

See the heavens adorn the mountains!
See the blissful waves embrace each other!
See, entwined on the ledge,
the ivy of lovers!

The sun hugs the earth!
The bird sings and weeps, alas!
To what end is this divine mystery
If you too do not love!

Like the flaming rays of sunlight,
And the waves, and zéphyros winds,
My soul seeks in your soul
The echo of his sighs!

Like these faithful birds
In the nest of their love,
Huddled and clasped in their wings,
Let us love forever!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by David Seay, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on
  • a text in English by Percy Bysshe Shelley (1792 - 1822), "Love's philosophy" GER GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Emil Gustave Ahnell, Vivian Loretta Alvstad, David Arditti, John Harold Ashe, Agathe Ursula Backer-Grøndahl, William Ernest Ball, Edwin Masterman Barber, Harold Bauer, Hugh Poynter Bell, George John Bennett, Ernest Blake, Daisy Booth, Alice Borton, Charles Braun, A. Herbert Brewer, Frank Charles Butcher, Arturo Buzzi-Peccia, Colin Macleod Campbell, Cyril Stanley Christopher, Robert Coningsby Clarke, Gwendolyn Avril Coleridge-Taylor, Frederick Delius, Adolph Martin Foerster, Arthur Foote, Charles Gounod, Paavo Heininen, Alan Hovhaness, Leonard J[ordan] Lehrman, Robert Manno, Thomas Pasatieri, Roger Quilter. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-02-09.
Last modified: 2018-02-11 09:08:26
Line count: 24
Word count: 137