The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Er, der Herrlichste von allen

Language: German (Deutsch)

Er, der Herrlichste von allen,
  Wie so milde, wie so gut!
Holde Lippen, klares Auge,
  Heller Sinn und fester Muth.

So wie dort in blauer Tiefe,
  Hell und herrlich, jener Stern,
Also er an meinem Himmel,
  Hell und herrlich, [hoch]1 und fern.

Wandle, wandle deine Bahnen;
  Nur betrachten deinen Schein,
Nur in Demuth ihn betrachten,
  Selig [nur]2 und traurig sein!

Höre nicht mein stilles Beten,
  Deinem Glücke nur geweiht;
Darfst mich niedre Magd nicht kennen,
  Hoher Stern der Herrlichkeit!

Nur die Würdigste von allen
  [Soll]3 beglücken deine Wahl,
Und ich will die Hohe segnen,
  [Segnen]4 viele tausend Mal.

Will mich freuen dann und weinen,
  Selig, selig bin ich dann,
Sollte mir das Herz auch brechen,
  Brich, o Herz, was liegt daran.


Translation(s): CHI DAN DUT ENG ENG ENG FRE HEB ITA NOR RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Adelbert von Chamisso, Neunzehnte Auflage (19th edition), Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1869, page 10.

Note: modernized spelling would change "Muth" to "Mut", and "Demuth" to "Demut"
1 Schumann: "hehr"
2 Loewe: "nun"
3 Schumann: "Darf"
4 omitted by Schumann

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Mei Foong Ang) , "他, 是最崇高的", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DAN Danish (Dansk) (Maryanna Morthensen) , "Han, den dejligste af alle", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hij, de heerlijkste van allen", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Daniel Platt) , "He, the most glorious of all", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Shula Keller) , "He, the best of all", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Kyle Gee) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Lui, le plus glorieux de tous", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) (Tsippora Samberg) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Lui, il più splendido di tutti", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Natalia Vyshynska) , "Он, прекраснейший из всех", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2015-01-08 12:36:39
Line count: 24
Word count: 121

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

他, 是最崇高的

Language: Chinese (中文) after the German (Deutsch)

他, 是最崇高的,
多麼溫和, 多麼美好!
他有著漂亮的唇, 明亮的雙眸,
明確的意志和崇高的心靈

正如在那边蓝色深处, 
光明和辉煌, 如同星星般
正如在那边蓝色深处, 
光明和辉煌, 如同星星般

我走向那些曲折的道路
只為了偷窺你的容貌
在柔情中觀察
但卻陷入幸福與憂傷之中!

請你細聽我的祈禱
禱告都奉獻給你的喜樂
你可能不認識我,我只是一名謙卑的少女
而你卻是耀眼的星星!

只有那最有價值的
才能得到你的青睞
而我會祝福那高貴的人,
千百萬次的祝福.

我為此感覺榮幸, 而後哭泣,
我的眼淚是為了感覺幸福而落下
就算我因此心碎了,
那又有甚麼關係呢?


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2018 by Mei Foong Ang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-02-12.
Last modified: 2018-02-12 16:32:57
Line count: 24
Word count: 30