by
Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund
Sie gedenkt des fernen Gatten
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Available translation(s): ENG
Mir tat die Helligkeit der Lampe weh,
ich löschte sie. Nun blinkt der Mond im See.
Mir ist ein bitt’rer Tränentrunk kredenzt,
auf dessen Grund dein gold’nes Antlitz glänzt.
Authorship:
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Wang-Seng-Yu (465 - 522) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "She thinks about her far away husband", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Glenn Paton
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-02-26
Line count: 4
Word count: 29
She thinks about her far away husband
Language: English  after the German (Deutsch)
The brightness of the lamp hurt my eyes,
I put it out. Now the moon sparkles on the lake.
A bitter cup of tears has been poured for me;
at the bottom of it your golden face gleams.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Alfred Henschke (1890 - 1928), as Jucundus Fröhlich Klabund
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Wang-Seng-Yu (465 - 522) [text unavailable]
This text was added to the website: 2018-02-26
Line count: 4
Word count: 38