by Anonymous / Unidentified Author
La vezzosa pastorella
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG GRE GRE POR
La vezzosa pastorella
Va cogliendo in sul mattino
E la rosa e il gelsomino
Per il fido [caro] suo pastor.
Ma qual cruda, acerba pena
Gli si desta in mezzo al core.
Più non vede il suo pastore,
Più non trova il suo tesor!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , "The lovely shepherdess", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Nathan Haskell Dole)
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Ομορφούλα βοσκοπούλα", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , "Η γλυκούλα βοσκοπούλα", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "A viçosa pastorinha", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Glenn Paton
[Guest Editor] , Sarah Goulart
This text was added to the website: 2011-09-10
Line count: 8
Word count: 44
Ī glykoýla voskopoýla
Language: Greek (Ελληνικά)  after the Italian (Italiano)
Ī glykoýla voskopoýla
Tīn aygoýla páei me dṓra,
Giasemákia, fréska róda,
Ston pistó tīs [ki akrivó tīs, ston kaló tīs] to voskó.
Ti sklīró’ ómōs! Ō ti pónos
Mésa stīs kardiás ta váthī!
O voskós tīs pia echáthī
Ki ī agápī ī glykiá.