Schon eilet froh der Ackersmann
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA
Aria: Simon
Schon eilet froh der Ackersmann
zur Arbeit auf das Feld,
in langen Furchen schreitet er
dem Pfluge flötend nach.
In abgemessen Gange dann
wirft er den Saamen aus,
den birgt der Acker treu
und reift ihn bald
Zur goldnen Frucht.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Thomas A. Gregg) , "Already the farmer gladly hurries", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Déjà le laboureur se hâte joyeusement", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Amelia Maria Imbarrato
This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 10
Word count: 42
Already the farmer gladly hurries
Language: English  after the German (Deutsch)
Aria: Simon
Already the farmer gladly hurries
to work in the field,
In long furrows he strides,
whistling behind the plow.
In measured motion then
he throws out the seeds,
That are sheltered by the faithful earth,
And they will soon ripen
into a golden harvest.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Thomas A. Gregg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-03-06
Line count: 10
Word count: 46