The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Du bist mein! Ich bin dein!

Language: German (Deutsch) after the Mittelhochdeutsch

[Du bist mein! Ich bin dein!]1
Des sollst du [gewiß]2 sein.
Du bist [beschlossen]3 in meinem Herzen,
Verloren ist das Schlüsselein - 
[Du mußt immer darinnen sein!]4


Translation(s): ENG ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Cornelius, Meyer-Helmund, Rosenthal: "Ich bin dein, du bist mein,"
2 Humperdinck: "gewiß mir" ; Rosenthal "ganz gewisse"
3 Rosenthal: "verschlossen"
4 Cornelius, Meyer-Helmund: "Nun mußt du immer drinnen sein." ; Humperdinck: "Du mußt immer drinnen sein." ; Rosenthal: "Drum mußt du immer drinne sein"

Submitted by Claus-Christian Schuster and Sharon Krebs [Guest Editor]

The text shown is a variant of another text.

It is based on

  • a text in Mittelhochdeutsch by Wernher[r] von Tegernsee (fl. 1172) ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Petr Eben, Hans Fleischer, Heinz Holliger, Max Kowalski, Franz Loschelder, C. A. Joh. Masberg, Carl Orff. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-02-14 18:11:38
Line count: 5
Word count: 27

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

You are mine! I am yours!

Language: English after the German (Deutsch)

[You are mine! I am yours!]1
Of that you may be [sure]2.
You are locked up within my heart,
The little key is lost -
[You]3 must always remain in there!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Altes Minnelied" = "Old courtly love-song"
"Alter Liebesreim" = "Old love-rhyme"
"Du bist mein, ich bin dein" = "Your are mine, I am yours"
"Altdeutsches Liebeslied" = "Old German love-song"
"Dein" = "Yours"
"Ich bin dein" = "I am yours"
"Altdeutscher Liebesreim" = "Old German love-rhyme"
"Du bist mein" = "You are mine"
"Ich bin Dein, Du bist mein" = "I am yours, you are mine"
"Liebesreim" = "Love rhyme"
"Ein Wort der Liebe" = "A word of love"

1 Cornelius, Meyer-Helmund, Rosenthal: "I am yours, you are mine"
2 Rosenthal "completely sure"
3 Cornelius, Meyer-Helmund: "Now you"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Not Applicable GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Hermann Behn, R. Bergell, Carl Bohm, Peter Cornelius, Otto Fiebach, Benjamin Hamma, George Henschel, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Eugen Hildach, Engelbert Humperdinck, Robert Kahn, Carl Kleemann, Arno Kleffel, Johann Lewalter, Erik Meyer-Helmund, Felix Josef Mottl, Bruno Ramann, Felix Rosenthal, Max Stange, Paul Umlauft, Joel Weiss, Gustav Tyson Wolff. Go to the text.

Based on
  • a text in Mittelhochdeutsch by Wernher[r] von Tegernsee (fl. 1172) ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Petr Eben, Hans Fleischer, Heinz Holliger, Max Kowalski, Franz Loschelder, C. A. Joh. Masberg, Carl Orff. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-03-22.
Last modified: 2018-03-22 23:09:03
Line count: 5
Word count: 31