Non v'è più barbaro di chi non sente
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Non v'è più barbaro
Di chi non sente
Pietà d'un misero,
D'un innocente,
Vicino a perdere
L'amato ben.
Gli astri mi uccidano
Se reo son io;
Ma non dividano
Dal seno mio
Colei ch'è l'anima
Di questo sen.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "There is no one more barbarous", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-05-02
Line count: 12
Word count: 38
There is no one more barbarous
Language: English  after the Italian (Italiano)
There is no one more barbarous
than he who does not feel
pity for an innocent wretch,
close as he is
to losing his dear beloved.
May the heavens strike me down
if I am guilty,
But let them not divide from my breast
she who is its soul.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-03-31
Line count: 9
Word count: 49