The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mein Falke

Language: German (Deutsch)

O Sehnsucht, wilder Falke mein,
Willst du auch müde werden?
Dess' Heimath hoch im Blauen war,
Behagt's dir nun auf Erden?

Wie oft hast du den jungen Sinn
Aus diesen grauen Tagen
Hoch über Sorge, Noth und Leid
                Getragen.

Bis mir das dunkle Thal entschwand
In märchenweiter Ferne
Und um mein glühend Haupt sich bog
Das Diadem der Sterne.

Nun beugst auch du die stolze Stirn
Und läßt die Flügel hangen,
Nun hat auch dich die Sorgenfrau
                Gefangen.

Brich deine Fesseln, Wanderfalk,
Und hebe dein Gefieder --
Siehst du die Sterne droben glüh'n,
Hörst du die süßen Lieder?

Es ist die Heimath, die uns ruft,
Sie lockt in Lust und Wonne,
Steig auf mit hellem Jubelschrei
                Zur Sonne!


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Gedichte von Anna Ritter, Leipzig: Verlag von A.G. Liebeskind, 1898, pages 3-4


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "My falcon", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Mon faucon", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-07-06.
Last modified: 2018-02-13 14:49:59
Line count: 24
Word count: 117

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mon faucon

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Ô désir, mon faucon sauvage,
Toi aussi te lasserais-tu ?
Toi dont le pays était là-haut dans l'azur,
Es-tu maintenant satisfait sur la terre ?

Mes jeunes pensées, les as-tu souvent ,
Au cours de ces jours gris,
Loin au-dessus de tourments, détresses et chagrins
            Portées

Jusqu'à ce que ma sombre vallée disparaisse
Dans un lointain de conte de fées
Et qu'autour de ma tête brûlante se pose
Le diadème des étoiles.

Tu penches maintenant aussi ta fière tête
Et laisses pendre tes ailes,
Maintenant la femme tourmentée t'a aussi
            Capturé.

Brise tes chaînes, faucon vagabond
Et agite tes plumes –
Vois-tu là-haut briller les étoiles,
Entends-tu leurs doux chants ?

C'est le pays qui nous appelle,
Sa félicité et son bonheur nous attirent,
Monte dans un clair cri de joie
            Vers le soleil !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2018 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-04-08.
Last modified: 2018-04-08 05:51:56
Line count: 24
Word count: 135