Wach' auf vom Schlummer
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Wach' auf vom Schlummer,
Du süßes Kind,
Die Lieb' ist kommen,
Wach auf geschwind!
Die Lieb' ist kommen
Mit raschem Schritt,
Und bringt dir Rosen
Und Küsse mit.
Und hast du indes mich
Treulos gemeint,
Und hast du stille
Um mich geweint:
Ich lächl' ins Herz dir
Frieden hinab
Und küsse die Thränen
Dir alle ab.
Nach Blumen hab' ich
So lange gesucht,
Auf grünen Hügeln,
In tiefer Schlucht.
Das Leid entschwindet.
Die Klagen verweh'n,
Die Lieb' allein muß
Ewig besteh'n.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Karl Theodor Gaedertz, Emanuel Geibel. Sänger der Liebe, Herold des Reiches. Ein deutsches Dichterleben, Leipzig: Georg Wigand, 1897, pages 110-111
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-02-21
Line count: 24
Word count: 81
Awake from slumber
Language: English  after the German (Deutsch)
Awake from slumber,
You sweet child,
Love has come,
Quickly awake!
Love has come
With rapid stride,
And brings you roses
And kisses.
And if in the meantime you
Deemed me faithless,
And if you silently
Wept over me:
Deep into your heart
I shall smile peace
And shall kiss all the
Tears from your face.
For flowers I have
Sought so long,
Upon green hills,
In deep chasms.
Suffering vanishes.
The laments are dispelled,
Love alone must
Endure forever.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Der Knabe spricht:" = "The lad speaks:"
"Der Knabe" = "The lad"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-04-13
Line count: 24
Word count: 80