Language: German (Deutsch)
Brüder, schrecklich brennt die Träne,
Die verschämte Armut weint;
Findet diese Jammerszene
Unter uns wohl keinen Freund?
Der Verzweiflung preisgegeben
Ringt die welken Hände sie;
Kommt, erleichtert heut' ihr Leben
Durch des Mitleids Sympathie.
Translation(s): DUT ENG FRE
List of language codes
Submitted by Lau Kanen [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lied D.535 'Stille armoe'", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Song", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2011-11-11.
Last modified: 2014-06-16 10:02:31
Line count: 8
Word count: 34
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
Brothers, the tears are burning terribly,
Embarrassed poverty is crying;
Will this scene of distress find
No friend even amongst us?
Given over to despair,
She wrings her withered hands;
Come on, make her life easier today
Through the sympathy of compassion.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2018-04-14.
Last modified: 2018-04-14 12:42:04
Line count: 8
Word count: 42