The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Liebeslied

Language: German (Deutsch)

Ich hab' mir eins erwählet,
ein Schätzchen, das mir gefällt;
ist hübsch und fein,
von Tugend so rein;
fein tapfer und ehrlich sich hält.

Die Leut' thun oftmals sagen,
du hätt'st einen Andern lieb:
drum glaub' ich es nicht,
bis daß es geschicht;
mein Herze bleibt immer vergnügt.

Glaub' nicht den falschen Zungen,
die mir und dir nichts gönnen;
bleib' ehrlich und fromm,
bis daß ich wiederkomm',
drei Jahre gehen bald herum!

Und wenn ich dann wiederum komme,
vor Freuden mein Herze zerspringt.
Dein' Äugelein klar,
dein schwarzbraunes Haar
vergnügen mich tausendmal!


Translation(s): DUT

List of language codes

Submitted by Lau Kanen [Guest Editor] and Harry Joelson

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Liefdeslied", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-07-15.
Last modified: 2018-04-26 21:07:11
Line count: 20
Word count: 92

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Liefdeslied

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Ik heb mij ‘r één verkoren,
Een schatje dat mij behaagt;
Z’ is leuk en fijn,
Zo deugdzaam en rein;
Een dapp’re en eerlijke maagd.

De mensen hoor ‘k vaak zeggen,
Dat jij ook een ander hebt lief:
‘k Geloof dat toch niet,
Totdat het geschiedt;
Mijn hart, dat heeft nimmer een grief.

Negeer de valse tongen,
Die mij en jou niets gunnen;
Houd die maar voor dom,
Totdat ik weer kom;
Drie jaren gaan snel toch om!

En als ik dan weer thuis kom,
Dan barst ik van vreugde totaal.
Jouw oogjes zo klaar,
Jouw zwartbruine haar
Daar val ik op wel duizend maal!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-04-26.
Last modified: 2018-04-26 16:25:24
Line count: 20
Word count: 105