The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mein Verlangen

Language: German (Deutsch)

"Ach, wär' ich doch zu dieser Stund'
wohl eine Blum' auf grünem Grund!
Mein Liebchen kommt gegangen,
Die Blumen liebet sie so sehr.
Ach, wenn ich doch ein Blümlein wär',
trüg' sie nach mir wohl auch Verlangen."

Sie brach ein Röslein von dem Zweig.
"Du liebes, liebes Röslein, schweig.
Und musst du auch erbleichen,
Bei ihrer Wangen Purpurrot
Sind all' die andern Farben tot;
So magst du immerhin ihr weichen!"

Sie brach ein Veilchen obendrein
Und schaut' ihm in das Äugelein.
"Ach könnt' ich dir es sagen:
Du Veilchen, drück' dein Äuglein zu,
Geh' auf ein Weilchen nun zur Ruh'!
Ging' ich mit dir, ich wollt' nicht klagen."


Translation(s): DUT

List of language codes

Confirmed with Der Sängerfahrt, Faksimiledruck nach der Ausgabe von 1818, Heidelberg: Verlag Lambert Schneider, circa 1969, part of Deutsche Neudrucke. Reihe: Goethezeit, page 149.


Submitted by Thomas Jaenicke and Melanie Trumbull

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Mijn verlangen", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2004-03-28.
Last modified: 2017-09-28 00:28:59
Line count: 18
Word count: 108

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mijn verlangen

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

“Ach, was ik maar meteen nu al
Een mooie bloem in ’n mooi groen dal!
Daarheen gaan liefjes gangen,
Met bloemen is zij in haar sas.
Ach, als ik maar een bloempje was,
Zou zij ook vast naar mij verlangen.”

Zij brak een roosje van de twijg.
“Jij lieve, lieve roosje, zwijg.
En moet je soms verbleken,
Naast van haar wangen ’t purperrood
Zijn alle and’re kleuren dood;
Dus kun je rustig flets afsteken!“

’n Viooltje brak zij bovendien
En ging het in zijn oogje zien.
“Ach, kon ‘k het jou maar vragen:
Viooltje, doe je oogje dicht,
Ontwijk een poosje haar gezicht!
Kon ik met jou, ik zou niet klagen.”


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-04-27.
Last modified: 2018-04-27 16:31:12
Line count: 18
Word count: 111