The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wind im Gesträuch und Vogelpfiff

Language: German (Deutsch)

Wind im Gesträuch und Vogelpfiff
Und hoch im höchsten süßen Blau
Ein stilles, stolzes Wolkenschiff . . . 

Ich träume von einer blonden Frau,
Ich träume von meiner Jugendzeit,
Der hohe Himmel blau und weit
Ist meiner Sehnsucht Wiege,
Darin ich stillgesinnt
Und selig warm
Mit leisem Summen liege
So wie in seiner Mutter Arm
Ein Kind.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 216.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Jour de printemps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-01-11.
Last modified: 2018-08-29 12:34:18
Line count: 12
Word count: 57

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wind in the shrubs and the whistling of...

Language: English after the German (Deutsch)

Wind in the shrubs and the whistling of a bird
And high up in the highest, sweet blue
A silent, proud cloud-ship . . . 

I am dreaming of a blonde woman,
I am dreaming of my youth,
The high heaven blue and vast
Is the cradle of my yearning,
In which, quietly disposed
And blissfully warm,
I lie with quiet humming
As in its mother’s arms
A child lies.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Ein Frühlingstag" = "A spring day"
"Frühlingstag" = "Spring day"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Frühlingstag", written 1912 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Karl Bleyle, Werner Bühler, Franz Dietsch, Paul Hermann Franz Graener, Philip Hammond, Lothar Hundertmark, as Mark Lothar, Franz Krause, Theophil Laitenberger, Walter Müller von Kulm, Edmund Nick, Elisabeth Picht, Karl Schrickel, Karl Franz Schwarz, Edward Staempfli, Carl von Szelle, Justus Hermann Wetzel, Heinz Zabel. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-05-02.
Last modified: 2018-05-02 00:30:01
Line count: 12
Word count: 70