by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Dorfabend
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Vor den blanken Fenstern glühen
Blumen farbig in den Töpfen,
Hinterm Fenster dämmrig blühen
Mädchen mit gewundenen Zöpfen.
Überm Kirchdach schießen Schwalben
Schnell wie Blitze hin geschwungen,
Glocken rufen allenthalben,
Abend hat den Tag bezwungen.
Eh wir nun zu Bette gehen,
Mit dem Traum den Tag vertauschen,
Laß uns noch am Fenster stehen
Und dem großen Frieden lauschen.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 304.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Leicht (b. 1899), "Dorfabend", 1952 [ voice unaccompanied ], from Sieben ein- und zweistimmige Lieder, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Günter Raphael (1903 - 1960), "Dorfabend ", 1951 [ high voice and piano ], from Acht Gedichte von Hermann Hesse für hohe Stimme und Klavier, no. 7 [sung text checked 1 time]
- by Günter Raphael (1903 - 1960), "Dorfabend ", op. 72 no. 7 (<<1957) [ high voice and orchestra or piano ], from Acht Gedichte von Hermann Hesse für hohe Stimme und Orchester, no. 7 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Village evening", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-05-22
Line count: 12
Word count: 58
Village evening
Language: English  after the German (Deutsch)
In front of the shiny windows
Flowers glow colourfully in pots,
Behind the window duskily bloom
Girls with wreathed braids.
Above the church-roof swallows dart
As quickly as arcs of lightning,
Bells toll everywhere,
Evening has overmastered day.
Before we now go to bed,
To trade the day for dreaming,
Let us still stand at the window
And listen to the great peacefulness.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Dorfabend", subtitle: "(1929)", written 1929
This text was added to the website: 2018-05-03
Line count: 12
Word count: 63