The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

The grave my little cottage is

Language: English

The grave my little cottage is,
Where keeping house for thee,
I make my parlor orderly
And lay the marble tea
 
For two divided briefly,
A cycle it may be,
Till everlasting life unite
In strong society.


Translation(s): GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Barbara Miller

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-01-12.
Last modified: 2014-06-16 10:04:12
Line count: 8
Word count: 37

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Das Grab mein klein’ Zuhause ist

Language: German (Deutsch) after the English

Das Grab mein klein’ Zuhause ist,
führ’ Haushalt dort für dich,
ich halt’ die Stube ordentlich,
reich Tee im Marmorservice

Für zwei, die kurz getrennt nur,
mag dies ein Zyklus sein,
bis dass im ewgen Leben wir
sind untrennbar vereint.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2018 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title
      • This text was set to music by the following composer(s): Gordon Getty, Juliana Hall. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-05-09.
Last modified: 2018-05-09 07:47:55
Line count: 8
Word count: 40