by John Olaf Paulsen (1851 - 1924)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Jeg rejste en dejlig Sommerkvæld
Language: Norwegian (Bokmål)
Jeg rejste en dejlig Sommerkvæld Igjennem en ensom Dal. Så blankt stod Fjeldet ved Solfadstid Og blå var Fjorden og grøn hver Lid, Mens Sommerluften og Birkeduften strøg om mig blid. En rankvokst Jente med røde Bånd Om Flettens vægtige Guld, På Vangen sad med sit Strikketøj. En Flok af Gjeder om hende fløj, Den Vogter stille, mens Elv og Kilde gled uden Støj. Hvad mon hun tænkte den Jente rank I Somrens drømmende Kvæld? Alene, ene i Dalen trang! Mon Længslen ej over Fjeld sig svang? Tys, Luren svarer! Mod Fjeldet farer en Vemodsklang.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Jeg rejste en dejlig Sommerkvæld", written 1876, appears in Mol og Dur [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frederick Delius (1862 - 1934), "Jeg reiste en deilig sommerkveld", 1888, from Five Songs from the Norwegian, no. 3, also set in English [sung text checked 1 time]
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Jeg rejste en dejlig Sommerkvæld", op. 26 (Fem digt) no. 2 (1876), published 1876 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text checked 1 time]
- by Valdemar Fini Henriques (1867 - 1940), "Jeg rejste en dejlig Sommerkvæld", op. 18 no. 4, published 1899 [ voice and piano ], from Sange til Tekster af J. P. Jacobsen, John Poulsen, Thor Lange, Oscar Madsen og P. M. Thiele, no. 4, Leipzig, Wilhelm Hansen [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "At fall of glowing summer day" ; composed by Frederick Delius.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Am Abend zur schönsten Sommerszeit", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , "Am schönsten Sommerabend war's"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 95
At fall of glowing summer day
Language: English  after the Norwegian (Bokmål)
At fall of glowing summer day Through lone vale I take my way The waning sun gilds the lofty hill The banks are green and blue the rill. The scented flowers perfume the bowers And all is still. At house door sits a graceful maid In ribands golden-bright arrayed And as her needle she plies, she heeds Her flock that o'er the green hill feeds; Its pathway guiding to streamlet gliding O'er grassy mead. Of what dreams she, that maiden fair, Out gazing through the twilight air? Though silent she's not in heart alone Her fancy oèr the hill has flown; Hark, distant singing, its echoes winging In lovelorn tone.
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "At fall of glowing summer day" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by John Olaf Paulsen (1851 - 1924), "Jeg rejste en dejlig Sommerkvæld", written 1876, appears in Mol og Dur
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Frederick Delius (1862 - 1934), "At fall of glowing summer day", 1888, from Five Songs from the Norwegian, no. 3, also set in Norwegian (Bokmål) [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 111