by John Olaf Paulsen (1851 - 1924)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author

Jeg rejste en dejlig Sommerkvæld
Language: Norwegian (Bokmål) 
Available translation(s): FRE
Jeg rejste en dejlig Sommerkvæld
Igjennem en ensom Dal.
Så blankt stod Fjeldet ved Solfadstid
Og blå var Fjorden og grøn hver Lid,
Mens Sommerluften og Birkeduften
strøg om mig blid.

En rankvokst Jente med røde Bånd
Om Flettens vægtige Guld,
På Vangen sad med sit Strikketøj.
En Flok af Gjeder om hende fløj,
Den Vogter stille, mens Elv og Kilde
gled uden Støj.

Hvad mon hun tænkte den Jente rank
I Somrens drømmende Kvæld?
Alene, ene i Dalen trang!
Mon Længslen ej over Fjeld sig svang?
Tys, Luren svarer! Mod Fjeldet farer 
en Vemodsklang.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "At fall of glowing summer day" FRE ; composed by Frederick Delius.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:44
Line count: 18
Word count: 95

At fall of glowing summer day
Language: English  after the Norwegian (Bokmål) 
 At fall of glowing summer day 
 Through lone vale I take my way 
 The waning sun gilds the lofty hill 
 The banks are green and blue the rill.
 The scented flowers perfume the bowers
 And all is still. 
 
 At house door sits a graceful maid
 In ribands golden-bright arrayed
 And as her needle she plies, she heeds
 Her flock that o'er the green hill feeds; 
 Its pathway guiding to streamlet gliding
 O'er grassy mead.
 
 Of what dreams she, that maiden fair,
 Out gazing through the twilight air?
 Though silent she's not in heart alone
 Her fancy oèr the hill has flown;
 Hark, distant singing, its echoes winging
 In lovelorn tone.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:44
Line count: 18
Word count: 111