The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Perchè se m'odiavi

Language: Italian (Italiano)

Perché se m'odiavi
mostravi d'amarmi
per sol ingannarmi?
Ahi, stella, ti fe' così bella,
sì fera, sì altera, per l'alma impiagarmi.
Io t'adorava, tu sprezzavi me,
empia Filli, perché?

Chissà ch'una volta,
la stolta fierezza
non brami chi sprezza.
Ahi, ch'io vuo' dir al cor mio
che fugga, che strugga
l'infida bellezza.
Forse a te toccherà chieder pietà,
empia Filli, chissà!

No, no, ch'io non voglio,
se scoglio m'aspetta
drizzar la barchetta.
Più fiera, que-st'empia megera
uccide, s'en ride e ridendo saetta.
Chiama pur quanto voi,
ch'io non verrò,
empia Filli, no, no.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Pourquoi, si tu me haïssais", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-03-12.
Last modified: 2014-06-16 10:02:53
Line count: 23
Word count: 93

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Pourquoi, si tu me haïssais

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Pourquoi, si tu me haïssais,
m'as-tu montré de l'amour
pour seulement me décevoir ?
Hélas, mon étoile, tu t'es faite si belle,
si sauvage, si fière, pour blesser mon âme.
Je t'adorais, tu me méprisais,
cruelle Phyllis, pourquoi ?

Qui sait si, un jour,
la fierté folle
ne languira pas pour ce qu'elle méprise.
Hélas, je voudrais dire à mon cœur
de fuir, de détruire 
cette beauté infidèle.
Peut-être, sera-ce ton tour de demander pitié,
cruelle Phyllis, qui sait ?

Non, non, je ne veux pas,
si un récif m'attend,
diriger mon bateau vers lui.
Plus fière encore, la cruelle Furie 
tue, rit et en riant lance sa flèche.
Appelle autant que tu veux,
je ne viendrai pas,
cruelle Phyllis, non, non.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2018 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-05-30.
Last modified: 2018-05-31 08:02:19
Line count: 23
Word count: 122