The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Fra l'ombre un lampo solo

Language: Italian (Italiano)

Fra l'ombre un lampo solo
Basta al nocchier sagace
Che già ritrova il polo,
Che riconosce il mar.

Al pellegrin ben spesso
basta un vestigio impresso
perché la via fallace
non l’abbia ad ingannar.

Translation(s): ENG

List of language codes

N. Vaccaj sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Submitted by Alberto Pedrotti and Andrew Schneider [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2018-08-15 23:05:21
Line count: 8
Word count: 34

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

The wise helmsman

Language: English after the Italian (Italiano)

The wise helmsman
only needs one flash of lightning
to find the correct pole
and recognize the sea
on which he treads in the shade.

Quite often, the pilgrim only needs
a vestigial remembrance 
imprinted in his mind
to not be led astray
by a fallible route.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Fra l'ombre un lampo solo" = "Amongst the shades"
"Intervalli di settima" = "Sevenths"


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on


Text added to the website: 2018-06-07.
Last modified: 2018-06-07 00:52:50
Line count: 10
Word count: 47