by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
I took my power in my hand
Language: English
Available translation(s): DUT GER
I took my power in my hand.
And went against the world;
'T was not so much as David had,
But I was twice as bold.
I aimed my pebble, but myself
Was all the one that fell.
Was it Goliath was too large,
Or only I too small?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Met alle kracht die ik bezat", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 49
Ich nahm zusammen alle Kraft
Language: German (Deutsch)  after the English
Ich nahm zusammen alle Kraft:
es ging gegen die Welt,
zwar nicht so stark wie David - doch
als doppelt kühner Held.
Den Kiesel auf ein Ziel, doch fiel
ich selbst zum Opfer ihm.
War Goliath es, der zu groß
oder zu klein ich bloß?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2018-06-22
Line count: 8
Word count: 45