by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
No matter ‑ now ‑ Sweet
Language: English
Available translation(s): GER
No matter - now - Sweet -
But when I'm Earl -
Won't you wish you'd spoken
To that dull Girl?
Trivial a Word - just -
Trivial - a Smile -
But won't you wish you'd spared one
When I'm Earl?
I shan't need it - then -
Crests - will do -
Eagles on my Buckles -
On my Belt - too -
Ermine - my familiar Gown -
Say - Sweet - then
Won't you wish you'd smiled - just -
Me upon?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 86
Derzeit, Lieb, ist’s egal
Language: German (Deutsch)  after the English
Derzeit, Lieb, ist’s egal,
doch wenn von Welt ich bin ,
hättst du nicht gern dich zugewandt
der tumben Träumerin?
Nur ein banales Wort,
ein Lächeln zu mir hin -
doch hättst nicht gern erübrigt eins,
wenn ich von Adel bin?
Dann brauch ich es nicht mehr,
denn Wappen werden’s tun
mit Adlern auf dem Gürtelschloss
und Adlern auf den Schuhn.
Trag täglich Hermelin -
sag - Lieber - hättest dann
nicht gerne du gerade mich
einmal gelächelt an?
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2018-06-22
Line count: 16
Word count: 79