The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Violon de Lune

Language: French (Français)

L'âme du violon tremblant,
Plein de silence et d'harmonie,
Rêve dans sa boîte vernie
Un rêve languide et troublant.

Qui donc fera d'un bras dolent
Vibrer dans la nuit infinie
L'âme du violon tremblant,
Plein de silence et d'harmonie ?

La Lune, d'un rais mince et lent,
Avec des douceurs d'agonie.
Caresse de son ironie,
Comme un lumineux archet blanc,
L'âme du violon tremblant.


Translation(s): ENG GER GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Moon as Violin", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-12-15.
Last modified: 2014-06-16 10:02:23
Line count: 13
Word count: 64

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Moon as Violin

Language: English after the French (Français)

The soul of the trembling violin,
full of silence and harmony,
dreams within its varnished enclosure
most languid and troubling thoughts.

Who, then, will cause, 
the soul of the trembling violin,
full of silence and harmony,
to vibrate through a mournful arm?

Moon, through her slow, thin ray,
with sweetest agony,
Caresses, in her ironic way,
like a luminous white bow,
The soul of the trembling violin.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2018-07-12.
Last modified: 2018-07-12 01:06:06
Line count: 13
Word count: 67