by Charles Baudelaire (1821 - 1867)
Translation by Cyril Meir Scott (1879 - 1970)

Hymne à la Beauté
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Viens-tu du ciel profond ou sors-tu de l'abîme,
Ô Beauté ? ton regard, infernal et divin,
Verse confusément le bienfait et le crime,
Et l'on peut pour cela te comparer au vin.
 
Tu contiens dans ton œil le couchant et l'aurore ;
Tu répands des parfums comme un soir orageux ;
Tes baisers sont un philtre et ta bouche une amphore
Qui font le héros lâche et l'enfant courageux.

Sors-tu du gouffre noir ou descends-tu des astres ?
Le Destin charmé suit tes jupons comme un chien ;
Tu sèmes au hasard la joie et les désastres,
Et tu gouvernes tout et ne réponds de rien.

Tu marches sur des morts, Beauté, dont tu te moques ;
De tes bijoux l'Horreur n'est pas le moins charmant,
Et le Meurtre, parmi tes plus chères breloques,
Sur ton ventre orgueilleux danse amoureusement.

L'éphémère ébloui vole vers toi, chandelle,
Crépite, flambe et dit : Bénissons ce flambeau !
L'amoureux pantelant incliné sur sa belle
A l'air d'un moribond caressant son tombeau.

Que tu viennes du ciel ou de l'enfer, qu'importe,
Ô Beauté ! monstre énorme, effrayant, ingénu !
Si ton œil, ton souris, ton pied, m'ouvrent la porte
D'un Infini que j'aime et n'ai jamais connu ?

De Satan ou de Dieu, qu'importe ? Ange ou Sirène,
Qu'importe, si tu rends, -- fée aux yeux de velours,
Rhythme parfum, lueur, ô mon unique reine ! --
L'univers moins hideux et les instants moins lourds ?

Confirmed with Les Fleurs du mal, Spleen et Idéal, Paris: Poulet-Malassis et de Broise, 1861, pages 51-52. Note: this was number 21 in the 1861 edition of Les Fleurs du mal but number 22 in subsequent editions.

Note: modern French spelling would change "Rhythme" (line 7-3) to "Rythme"


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Research team for this text: Harry Joelson , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

Text added to the website: 2007-07-29 00:00:00
Last modified: 2019-07-22 22:55:36
Line count: 28
Word count: 240

Hymn to Beauty
Language: English  after the French (Français) 
O Beauty! dost thou generate from Heaven or from Hell?
Within thy glance, so diabolic and divine,
Confusedly both wickedness and goodness dwell,
And hence one might compare thee unto sparkling wine.

Thy look containeth both the dawn and sunset stars,
Thy perfumes, as upon a sultry night exhale,
Thy kiss a philter, and thy mouth a Grecian vase,
That renders heroes cowardly and infants hale.

Yea, art thou from the planets, or the fiery womb?
The demon follows in thy train, with magic fraught,
Thou scatter'st seeds haphazardly of joy and doom,
Thou govern'st everything, but answer'st unto nought.

O Loveliness! thou spurnest corpses with delight,
Among thy jewels, Horror hath such charms for thee,
And Murder 'mid thy mostly cherished trinklets bright,
Upon thy massive bosom dances amorously.

The blinded, fluttering moth towards the candle flies,
Then frizzles, falls, and falters—"Blessings unto thee"—
The panting swain that o'er his beauteous mistress sighs,
Seems like the Sick, that stroke their gravestones lovingly.

What matter, if thou comest from the Heavens or Hell,
O Beauty, frightful ghoul, ingenuous and obscure!
So long thine eyes, thy smile, to me the way can tell
Towards that Infinite I love, but never saw.

From God or Satan? Angel, Mermaid, Proserpine?
What matter if thou makest—blithe, voluptuous sprite—
With rhythms, perfumes, visions—O mine only queen!—
The universe less hideous and the hours less trite.

Confirmed with The Flowers of Evil [by Charles Baudelaire; translated into English verse by Cyril Scott], London: Elkin Mathews, 1909


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

Text added to the website: 2018-08-05 00:00:00
Last modified: 2018-08-05 12:17:57
Line count: 28
Word count: 230