Language: German (Deutsch)
führen die Elfen den Reigen;
tönen klingende Geigen.
Zur Schenke hin
mit stürmenden Sinn
eilt der Forstmann durch nächtlichen Wald.
Im Dorf bei Tanz
jubelnde Freude erschallt.
ein Mädchen blickt,
vom Tanze die Wangen so rot.
Ein bleich' Gesicht
küssen die lachenden Elfen zu Tod.
List of language codes
Submitted by Peter Donderwinkel
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Horrific episode", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:38
Line count: 18
Word count: 58
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
In the flicker of moonlight,
In the shimmer of magic
The elves dance the roundelay;
From far away, quietly,
A merry tune
Is played by resounding violins.
To the tavern
With a stormy spirit
The forester hastens through the nighttime woods.
In the village by dancing
Rejoicing happiness rings out.
In the coils of yearning
A maiden gazes forth,
Her cheeks so red from the dance.
A pale face
In the moonlight,
The laughing elves kiss it to death.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2018 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
- a text in German (Deutsch) by Dora Leen (d. 194?)
- This text was set to music by the following composer(s): Franz Schreker. Go to the text.
Text added to the website: 2018-08-09.
Last modified: 2018-08-09 18:43:18
Line count: 18
Word count: 81