by Anonymous / Unidentified Author
L'alouette et le vieux hibou
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG GER
À la jeune et vive l'alouette
Ainsi parlait un vieux hibou:
Je viens de perdre ma chouette;
Hou-ou! hou-ou!
Veux-tu devenir mon amante?
Je t'offre ma patte et mon trou,
J'ai l'oeil tendre et la voix charmante;
Hou-ou! hou-ou!
Nous aurons d'un hymen prospère,
Ce que nous prédit le coucou,
Des enfants gais comme leur père,
Hou-ou! hou-ou!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "The lark and the old owl", copyright © 1997, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Die Lerche und der alte Uhu", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 58
Die Lerche und der alte Uhu
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Zur quirlig jungen Lerche sprach
wie folgt ein alter Uhu:
Hab meine Frau verloren, ach -
buhju - uhu - buhju!
Willst du mir jetzt die Liebste sein?
Reich dir die Hand, mein Nest dazu,
blick zärtlich drein und rede fein,
buhju - uhu - buhju!
Der Eh’stand wird erfolgreich - so
sichert es uns der Kuckuck zu,
die Kinder, wie ihr Vater, froh -
buhju - uhu - buhju!
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2018-08-27
Line count: 12
Word count: 70